We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

MaBang

by MaBang

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $9.50 USD  or more

     

1.
Breaking Out Mother, mother, tell me where to go. Mother, mother, tell me where to go. I see a kind of true independence, Unceasingly gazing forward, and passing through the void, Exhausted black hair scattered in the dawn, loves colliding one by one. Mother, mother, tell me where to go. Mother, mother, tell me where to go. Mother, mother, kneading flour into soft songs. In two thousand years, when the last rain is falling, The first will arrive at daybreak. 阿妈耶阿妈耶,你讲往哪边走咧。 阿妈耶阿妈耶,你讲往哪边走咧。 我看到一种真正的独立,以不变的凝望穿过苍茫。 曙光分散着必备的黑发,把所有的爱情一一碰响。 阿妈耶阿妈耶,你讲往哪边走咧。 阿妈耶阿妈耶,你讲往哪边走咧。 阿妈阿妈,用有限的粮食做成了软软的歌谣。 在两千年后的最后一次落雨中,最先到达了黎明。 阿妈耶阿妈耶,你讲往哪边走咧。 阿妈耶阿妈耶,你讲往哪边走咧。
2.
Not Changing the Direction the River Flows In order not to change the direction the river flows, I am willing to be like the moonlight, And write my dreams on the water’s surface. Xie-gong-yi-ma-yi-ye! Xie-gong-yi-ma-yi-ye! In order not to change the direction the river flows, I am willing to be like the night-blooming jasmine flower, And only blossom during the night. Xie-gong-yi-ma-yi-ye! Xie-gong-yi-ma-yi-ye! In order not to change the direction the river flows, I am willing to be like a drop of water in the desert. After I evaporate, I will be carried away from the desert floating in a light breeze. 为了不改变河流的方向, 我愿像月光一样把梦写在水面上。 (谢弓衣嘛衣耶,谢弓衣嘛衣耶!) 为了不改变河流的方向, 我愿像夜来香绽放只在晚上。 (谢弓衣嘛衣耶,谢弓衣嘛衣耶!) 为了不改变河流的方向, 我愿像沙漠中的水滴蒸发后让微风带我飘过沙漠。 谢弓衣嘛衣耶,谢弓衣嘛衣耶!谢弓衣嘛衣耶, 谢弓衣嘛衣耶,衣耶衣耶衣耶衣呀衣哟衣耶……呀耶…… 谢弓衣嘛衣耶,谢弓衣嘛衣耶,谢弓衣嘛衣耶, 谢弓衣嘛衣耶,衣耶衣耶衣耶衣呀衣哟衣耶……呀耶衣耶……
3.
Mabang Dance A-yi-ya-ye! A-yi-ya-ye! A-yi-ya-ye! Ya-zi-na-huo-hai! A-yi-ya-ye! A-yi-ya-ye! A-yi-ya-ye! Ya-zi-na-huo-hai! Hurriedly carrying a shoulder pole all around, From East Street to West Street, feet busily shuffling along. Hurriedly carrying a shoulder pole all around, From East Street to West Street, feet busily shuffling along. While the hulusi sounds, we sing together. Songs in our hometown are the best provisions. We sing in dialects even as we wander far from home, Seeking treasures amidst old stories. While the hulusi sounds, we sing together. Songs in our hometown are the best provisions. We sing in Liuzhou dialect even as we wander far from home, Seeking treasures amidst old stories. You ask where I’m going, and we point to the sun. When I was little, my mother taught me this song, And told me life should be filled with sunshine. You ask where I’m going, and I point away from the mountains. 阿衣呀耶!阿衣呀耶!阿衣呀耶!呀子哪嚯嗨! 阿衣呀耶!阿衣呀耶!阿衣呀耶!呀子哪嚯嗨! 忙把那担子来挑上,挑起那担子我走四方。 东街我走来西街闯,两脚驰梭我走的忙啊! 忙把那担子来挑上,挑起那担子我走四方。 东街我走来西街闯,两脚驰梭我走的忙啊! 葫芦丝一响,我们一起唱,家乡的音乐是最好的干粮。 我们唱起方言到处闯荡,克寻找故事中的宝藏。 葫芦丝一响,我们一起唱,家乡的音乐是最好的干粮。 我们唱起柳州话到处闯荡,克寻找故事中的宝藏。 你若还问我克哪凯?我们指着太阳的方向。 小时候妈妈教我唱这首歌,告诉我生活要充满阳光。 你若还问我克哪凯?我们指着山外的方向。 阿衣呀耶!阿衣呀耶!阿衣呀耶!呀子哪嚯嗨! 阿衣呀耶!阿衣呀耶!阿衣呀耶!呀子哪嚯嗨! 阿衣呀耶!阿衣呀耶!阿衣呀耶!呀子哪嚯嗨! 阿衣呀耶!阿衣呀耶!阿衣呀耶!呀子哪嚯嗨! 忙把那担子来挑上,挑起那担子我走四方。 东街我走来西街闯,两脚驰梭我走的忙啊! 忙把那担子来挑上,挑起那担子我走四方。 东街我走来西街闯,两脚驰梭我走的忙啊! 葫芦丝一响,我们一起唱,家乡的音乐是最好的干粮。 我们唱起山歌到处闯荡,克寻找故事中的宝藏。 葫芦丝一响,我们一起唱,家乡的音乐是最好的干粮。 我们唱起山歌到处闯荡,克寻找故事中的宝藏。 你若还问我克哪凯?我们指着太阳的方向。 小时候妈妈教我唱这首歌,告诉我生活要充满阳光。 你若还问我克哪凯?我们指着山外的方向。 阿衣呀耶!阿衣呀耶!阿衣呀耶!呀子哪嚯嗨! 阿衣呀耶!阿衣呀耶!阿衣呀耶!呀子哪嚯嗨! 阿衣呀耶!阿衣呀耶!阿衣呀耶!呀子哪嚯嗨! 阿衣呀耶!阿衣呀耶!阿衣呀耶!呀子哪嚯嗨! 阿衣呀耶!阿衣呀耶!阿衣呀耶!呀子哪嚯嗨! 阿衣呀耶!阿衣呀耶!阿衣呀耶!呀子哪嚯嗨!
4.
Wedding Song The sound of firecrackers announces the good news! Bang, dong, bang! Lifting up the marriage sedan to meet the bride, meet the bride! Over there on that side of the mountain is your silver. Bang, dong, bang! Over here on this side of the mountain is our gold. Our gold! What is sharp, sharp, sharp, and points up to the sky? What is sharp, sharp, sharp, and lives in the water? What is sharp, sharp, sharp, that is sold on the street? What is sharp, sharp, sharp and belongs to girls? A pagoda is sharp, sharp, sharp, and points up to the sky! A water chestnut is sharp, sharp, sharp, and lives in the water! A cow horn is sharp, sharp, sharp, and is sold on the street! Fingers are sharp, sharp, sharp, and belong to girls! Let’s go! What is arched, arched, arched over the sky? What is arched, arched, arched, that lives in the water? What is arched, arched, arched, and is sold on the street? What is arched, arched, arched, that are in front of girls? A rainbow is arched, arched, arched over the sky! A shrimp is arched, arched, arched, and lives in the water! A sickle is arched, arched, arched, and sold on the streets! A comb is arched, arched, arched, and in front of girls! Let’s go! 炮仗声声报喜讯那嘛嗨哟!棒咚棒! 抬起花轿嘛来迎亲呀嘛哟喂!来迎亲呀嘛哟哟! 山那边是你们的银那嘛哟喂!棒咚棒! 山这边是我们的金那嘛哟哟!我们的金那嘛哟哟! 什么尖尖尖尖的尖上天? 什么尖尖尖尖在水中生? 什么尖尖尖尖的长街中有卖? 什么尖尖尖尖尖在妹前呀在妹前? 宝塔尖尖尖尖的尖上天。 菱角尖尖尖尖在水中生。 牛角尖尖尖尖长街中有卖。 十指尖尖尖尖尖尖十指尖尖在妹前呀在妹前。走起来咯! 什么弯弯弯弯的弯上天? 什么弯弯弯弯在水中生? 什么弯弯弯弯长街中有卖? 什么弯弯弯弯弯的在妹前呀在妹前? 彩虹弯弯弯弯的弯上天。 虾米弯弯弯弯在水中生。 镰刀弯弯弯弯长街中有卖。 梳子弯弯弯弯弯弯梳子弯弯在妹前呀在妹前。走起来咯!
5.
Yellow Poplar Shoulder Pole The yellow poplar shoulder pole bounces to the beat of my step, Jie-ge-ya-ha-li-ya! Carrying white rice down to Guangzhou, Jie-ge-ya-ha-li-ya! Jie-ya jie-ya, down to Guangzhou, lai-me-ge-ya-ha-li-ya. Jie-ya jie-ya, down to Guangzhou, lai-me-ge-ya-ha-li-ya. People say the girls in Guangzhou are beautiful, Jie-ge-ya-ha-li-ya! Guangzhou girls are good at combing their hair, Jie-ge-ya-ha-li-ya! Jie-ya jie-ya, good at combing their hair, lai-me-ge-ya-ha-li-ya. Jie-ya jie-ya, good at combing their hair, lai-me-ge-ya-ha-li-ya. The elder sister styles her hair into a winded-dragon topknot, Jie-ge-ya-ha-li-ya! The second sister styles her hair into a camellia coil, Jie-ge-ya-ha-li-ya! Jie-ya jie-ya, a camellia coil, lai-me-ge-ya-ha-li-ya. Jie-ya jie-ya, a camellia coil, lai-me-ge-ya-ha-li-ya. Only the third sister can skillfully comb her hair, Jie-ge-ya-ha-li-ya! She styles her hair into a chignon shaped like a lion playing with a ball, Jie-ge-ya-ha-li-ya! Jie-ya jie-ya, playing with a ball, lai-me-ge-ya-ha-li-ya. Jie-ya jie-ya, playing with a ball, lai-me-ge-ya-ha-li-ya. 黄杨扁担软溜溜那么姐哥呀哈里呀, 挑一挑白米下广州喂, 姐呀姐呀下广州来么哥呀哈里呀, 姐呀姐呀,下广州来么哥呀哈里呀。 人讲广州的姑娘好那么姐哥呀哈里呀, 广州的姑娘会梳头喂, 姐呀姐呀会梳头来么哥呀哈里呀, 姐呀姐呀,会梳头来么哥呀哈里呀。 大姐梳一个盘龙缵那么姐哥呀哈里呀, 二姐梳一个茶花纽喂, 姐呀姐呀茶花纽来么哥呀哈里呀, 姐呀姐呀,茶花纽来么哥呀哈里呀。 只有三姐梳得巧那么姐哥呀哈里呀, 梳一个狮子滚绣球勒, 姐呀姐呀滚绣球来么哥呀哈里呀, 姐呀姐呀,滚绣球来么哥呀哈里呀。
6.
Mountain Song There are flowers on the hilltop, fragrant from the foot of the hill. There is water under the bridge, and the bridge’s boards are cool underfoot. When one’s heart is filled with injustice, The heart feels like fire bursting forth from the chest. If anyone tries to hold him back, A song will burst forth from his chest. Mountain songs flow like a mountain spring, Deep in the forest among ancient trees, they can be heard everywhere. When the tiger dies, its bones remain in the remote mountains. When the dragon dies, its scales remain in the deep abyss. People sing with no fear of death, Singing for three years in the palace of the king of hell. Nowadays, the world has all kinds of difficulties, Like boats running aground in the sand. Singing mountain songs fills you with courage, To overcome hardships one by one, crossing one shoal, and crossing another. Singing mountain songs fills you with courage, crossing one shoal, and crossing another. Crossing one shoal, and crossing another. Crossing one shoal, and crossing another.
7.
Toasting Song Sister, where are you going? I’m going to play at the country fair. Wanna go? A grain of sticky rice with both ends pointy, we use sticky rice to brew wine sweeter than honey. For people who are destined to be close, even a thousand miles cannot keep them apart. For those destined never to meet, they may share a roof and never speak. 妹啊,你去哪里?我去赶圩玩耍了。一起去嘛?一颗糯米两头尖,用糯米酿酒比蜜甜。有缘千里来相会,无缘哪怕同屋檐。
8.
Country Fair A-yi-yo lie-lie-lie yo! A-yi-yo lie! Ya-ya yi-yo ye-hu-yo hei-hei, hei-hei-hei! A-yi-yo lie-lie-lie! A-yi-yo lie-lie-lie yo! A-yi-yo lie! Ya-ya yi-yo ye-hu-yo hei-hei, hei-hei-hei! A-yi-yo lie-lie-lie! A-yi-yo lie-lie-lie! A-yi-yo lie-lie-lie! Walking, walking, walking, Walking around the country fair. Looking, looking, looking, Looking around the country fair Seeing, seeing, seeing, Seeing what I encounter, I just want to walk around the fair. Searching, searching, searching, Searching around the country fair. Listening, listening, listening, Listening to the country fair. Listening to mountain songs until my nerves go numb. Oh-oh-oh, A-yi-yo lie-lie-lie! Oh-oh-oh, A-yi-yo lie-lie-lie! The road is long, the mountains high, but the sound of her song carries through the valley. Her hair in the wind, her dress fluttering, she stands on the hillside. A-yi-yo lie-lie-lie yo! A-yi-yo lie! Ya-ya yi-yo ye-hu-yo hei-hei, hei-hei-hei! A-yi-yo lie-lie-lie! A-yi-yo lie-lie-lie yo! A-yi-yo lie! Ya-ya yi-yo ye-hu-yo hei-hei, hei-hei-hei! A-yi-yo lie-lie-lie! A-yi-yo lie-lie-lie! A-yi-yo lie-lie-lie! 阿衣哟咧咧咧哟!阿衣哟咧! 呀呀衣哟耶呼哟嘿嘿,嘿嘿嘿!阿衣哟咧咧咧! 阿衣哟咧咧咧哟!阿衣哟咧!赶圩咯! 呀呀衣哟耶呼哟嘿嘿,嘿嘿嘿!阿衣哟咧咧咧!阿衣哟咧咧咧!阿衣哟咧咧咧! 走走走走,走走走走,我圩上走走。 看看看看,看看看看,我圩上看看。 看看看看,看看碰到什么事情。我只想去圩上走走。 找找找找,找找找找,我圩上找找。 听听听听,听听听听,我去圩上听听。 听听听听,听点山歌的声音,刺激我差点麻木的神经。 噢噢噢,阿衣哟咧咧咧。噢噢噢,阿衣哟咧咧咧。 (路长长,山高高,吼一声山歌过山坳。发飘飘,花衣扬,妹妹站在那山坡上。) 阿衣哟咧咧咧哟!阿衣哟咧! 呀呀衣哟耶呼哟嘿嘿,嘿嘿嘿!阿衣哟咧咧咧! 阿衣哟咧咧咧哟!阿衣哟咧!赶圩咯! 呀呀衣哟耶呼哟嘿嘿,嘿嘿嘿!阿衣哟咧咧咧!阿衣哟咧咧咧!阿衣哟咧咧咧!阿衣哟咧咧咧!阿衣哟咧咧咧!阿衣哟咧咧咧!阿衣哟咧咧咧!阿衣哟咧咧咧!阿衣哟咧咧咧!
9.
5/4 No matter what you say about me, It’s none of my business! 你没讲没讲你做什么!关我马事嘛!
10.
Carp Crag in Liuzhou Liuzhou is filled with folk songs. Open your mouth, and they flow like a river. Lang-a-lei-a jia-gu-gun-na, lang-a-lei lang-a-lei lang-a-lei Singing makes the sun rise in the East, Singing makes the moon unwilling to set. Lang-a-lei-a jia-gu-gun-na, lang-a-lei lang-a-lei lang-a-lei The water of the Liu River is clear and pure, It brings up generation after generation of people who love to sing. Mountains joining mountains, water joining water. Mountains joining mountains, water joining water. Mountains joining mountains, water joining water. Mountains and water joining the hearts of those living far from home. The bamboo raft is set, the fair is here, brother and sister sing out! The water’s bend, the songs are sung, brother and sister sing out! Liuzhou has Yufeng Mountain, and on top of the mountain there is Carp Crag. People come and go through all the years and all the seasons, and the singing voice floats through the myriad mountains. The singing voice floats through the myriad mountains. 柳州山歌大把多,开口山歌流成河。 啷啊嘞啊伽古滚哪,啷啊勒,啷啊勒,啷啊勒! 唱得太阳东边起,唱得月亮不愿落。 啷啊嘞啊伽古滚哪,啷啊勒,啷啊勒,啷啊勒! 柳江河水清又清,养育了一代又一代爱唱歌的人。 山连着山,水连着水,山连着山,水连着水, 山连着山,水连着水,山山水水,连着游子的心。 竹排排,赶圩来,阿哥阿妹唱起来。水弯弯,歌串串,水弯弯,歌串串,阿哥阿妹串成串。 柳州有个鱼那个峰山,山上有个嘛啊鲤呀嘛鱼岩。 周年四季人那个来往,歌声飘过嘛啊万重山。 歌声飘过嘛啊万重山……
11.
Everything Passes All happiness will pass, All suffering will pass, Every disaster will pass, Each and every thing will pass. Only love is never forgotten. 一切欢乐会过去,一切痛苦也会过去。 一切灾难会过去,一切的一切也会过去。 一切爱永垂不朽。

credits

released July 3, 2015

license

all rights reserved

tags

about

MaBang Guangzhou, China

Combined with various music elements from home and abroad, such as the Southern China Original Folk songs, Cai Diao, GuangXi Music style, Rock, Reggae, Ska, Ma Bang’s music is a special kind of World music from the Southern China.

Ma Bang shows their spacial charm and energy of the Original music in their music by playing music from various music Chinese Minorities, such as Zhuang, Dong, Yao.
... more

contact / help

Contact MaBang

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like MaBang, you may also like: